手軽屋
ツール一覧

名刺・英語メールでの名前のローマ字|姓名順・全大文字・ICAO規則

「Hanako Yamada」と「YAMADA Hanako」、どちらが正しいの?――文化庁・文部科学省は2020年以降、『姓 - 名』の順を公文書・教科書の標準にしました。名刺・メール・LinkedInでの実用ルールを整理します。

1. 文化庁2020年方針の概要

2019年10月の関係省庁申合せに基づき、2020年から公的な書類は『姓 - 名』の順で統一されました:

2. 3つの表記パターン

海外の取引先にも『姓-名』が広がりつつありますが、長年『Hanako Yamada』に慣れた相手には説明文を添えると親切です。

3. パスポート綴り(ICAO規則)との関係

パスポートのローマ字表記は国際民間航空機関(ICAO)の機械読取規則に従います:

名刺・メールはパスポート綴りと同じ表記を使うのが鉄則。違うと「同一人物の証明」が面倒になります。

4. ビジネスメール署名の例

英語署名のテンプレ:

Best regards,

YAMADA Hanako (Ms.)
Marketing Manager
Tegaruya Inc.
hanako@tegaruya.example
+81-3-1234-5678
https://www.tegaruya.com

ポイント:

5. ミドルネーム・ハイフン苗字の扱い

6. LinkedInの設定方法

  1. プロフィール編集 → 「Add name in another language」
  2. 『日本語(漢字)』を追加:山田 花子
  3. 『日本語(ふりがな)』を追加:やまだ はなこ
  4. メイン表示は『姓 - 名』順の英語:YAMADA Hanako
  5. 『Headline』で職種を英語で記載

海外のリクルーターが検索しやすいよう、姓の表記はパスポートと完全一致させましょう。

7. 関連ツール・記事

ローマ字を変換する